Добавить статью
7:07 27 Декабря 2011 50478
Аттила – предок кыргызов
(часть X)

Начало

Часть IX

Именно с древнего гуннокыргызского периода II–VII вв. берет начало современная кыргызская музыкально-песенная традиция, сохранившая до сегодняшних дней древнейшие кыргызские наигрыши и, соответственно, словесно-песенные композиции, некоторые из них мы разберем и проанализируем, но, разумеется, с упором на словесную семантику песен, ведь именно в них сохранена древняя кыргызская генетическая память о делах далеких дней, минувших века назад.

Известный кыргызский композитор-песенник (акын) Нурак Абдырахманов в своей теоретико-дидактической монографии представил образцы народных наигрышей и песен, которые он счел наиболее характерными для кыргызской музыкально-песенной культуры. Древняя генетическая память кыргызов, несомненно, проявилась в его репертуаре и выборе. Из 31 инструментальных мелодий, таких как, например: Маш Ботой, Көйрөң күү, Кыз кербез, Миң кыял, Эне журөгү и др. – одна обозначена как: Аттилахан (Адилхан), при этом в книге представлены две вариации данного наигрыша [Абдырахманов Н. «Эн белги менен комуз үйрөнүү», Бишкек, 2010, 61–70 б.].

Обычно кыргызские наигрыши при исполнении в условиях кочевья в присутствии большого количества слушателей предварялись со стороны исполнителя кратким пояснением, своего рода сжатой аннотацией. И такое пояснение изложено автором в книге, оно содержит самые необходимые историко-содержательные характеристики музыкального произведения:

«АТТИЛАХАН

Тарыхта V кылымдагы Европанын Падышасы Аттилахан жөнүндө ошол учурдагы жылнаамачылар тарабынан көптөгөн так даректер сакталган. Анын өтө адилеттик менен падышалык кылганынан улам Батыш элдеринин көбү ага өз эрки менен багынып, бүткүл Европанын падышасы (император) болгон. Батыштын тарых китептеринде ′анын акылмандыгына жана айкөлдүгүнө эч ким тең келген эмес. Ал өлгөндө душман элдер дагы аза күтүп ыйлаган′ деген даректүү жазуулар камтылыптыр.

Ал жөнүндө улуу Балык ырчы баштаган аталарыбыз дагы көптөгөн уламыштарды сактоо менен, Аттиланын анык ысымы 'Адилхан' экендигин айтышат. Адилхан атабыздан кийинки атагы жалпы элге дайын сакталган урпагы Баласагын Каган.

XIX кылымда Бала Айылчы деген санжырачы атабыздын айтканына караганда ошол аталардын акыркы Каган (император) болгон урпагы X кылымдагы Орто Азиянын падышасы Арслан Карахан. Арслан Карахандын дареги тарых жазмаларында кеңири сакталганын билебиз. Демек, ошончулук узак убакыт бою доор сүргөн падышачылыктын башатын негиздеген Адилхан (Аттилахан) атабызга багышталган күүсүн автор 'Аттилахан' – деп атаган» [цит. соч., с. 266].

«Летописцы сохранили много сведений о падишахе Аттиле, правившим в Европе в V в. Его правление было справедливым и праведным, подавляющее большинство западных народов покорилось ему добровольно, вследствие чего он стал падишахом (императором) всей Европы. В исторических книгах западных стран содержатся сведения о том, что 'по его мудрости и его великодушию с ним никто не мог сравниться',
и что, 'когда он умер, были в большой печали даже его враги'.

По достоверным сведениям, которые были переданы великим певцом Балык ырчы своим последователям, настоящее имя Аттилы было ′Адилхан′. Сохранил славу Адилхана в последующем своими деяниями его потомок Баласагын Каган.

По сведениям санжырачы (устный историк) XIX в. Бала Айылчы, одним из его (Аттилы) потомков был в X в. правитель-император Средней Азии падишах Арслан Карахан. Об Арслане Карахане сохранились обширные сведения в исторических записях. И потому мелодия названа «Аттилахан», в память родоначальника этой долгой династии падишахов» [Перевод наш. А.Б.].

Еще один мелодист-песенник Кайбылда уулу Асан представляет содержание древней мелодии «Шүдүнгүт», однако данная мелодия уже имеет песенно-словесное сопровождение. Видимо, начало, большая часть середины и конец мелодии сопровождались синхронным речитативом с изложением народного предания об Аттиле и быке-шүдүнгүте (шүдүнгүт – быстроходный бык, бык-ходунец), на котором тело Аттилы было доставлено в горы Теңир Тоо для захоронения.

Однако, слово профессиональному историку: «У кыргызов бытует легенда об Аттиле Теңиртосском. В ней сохранены фрагменты этнических отношений кыргызов, гуннов и динлинов. В народном кюю ′Шюдюнкют′ рассказывается о кыргызском хане Абделя хане, который завоевал всю Европу, и когда он умирал, в своем предсмертном слове богатырю (из племени тёлёк) Кара Тёлёку… сказал, что наши исконные земли горы Тенир Тоо: ′Когда я умру, похороните мое тело там′. Тенир Тоо находился на недосягаемом расстоянии; чтобы преодолеть его, Кара Тёлёк (Теле-динлин) запряг шюдюнкюта (быстроногий бык, кыргызы использовали его для вьючных целей…), с помощью которого он доставил тело своего хана к месту назначения и похоронил по обычаям предков на берегу оз. Ыссык-Куль (фактически на землях племен он ок будунов – дулу)» [Акеров Т. «Кыргызы – солнцепочитатели» // «Кут билим», от 24.04.99, с. 8].

Однако во второй части, в середине күү мелодия сопровождается уже не речитативом, а песней, а именно, траурным плачем, который приписывается гуннокыргызскому богатырю, первому министру Гуннского государства Кара Тёлёку. Аттила умер, по преданиям кыргызов, на Балканах и горестные стенания начинаются с упоминания Балканских гор:

« – Балкан, Балкан, Балкан тоо,

Балкан того мен чыксам,

Башында бар айры тоо.

Айры того мен чыксам,

Көлдө жаткан көп өрдөк,

Ылаачын тийсе бөлүнөт.

Ылаачындай шумкарым,

Атылкандан айрылып

Элди кайдан табамын?

Эл карааны көрүнбөйт,

Тамакты кайдан ичемин?

Кийимди кайдан киемин?

Элди кайдан табамын,

Журтту кайдан табамын?»

[цит. по: Закиров С. «Кыргыз санжырасы», Бишкек, 1997, 67 б.].

«Балканы, Балканы, Балканские горы,

Я взошел на Балканские горы,

На вершинах – это зубчатые горы,

Я взошел на зубчатые горы.

На озере находится стая уток,

Но ее рассеет ловчий сокол.

О ты, наш отважный сокол,

Лишились мы тебя, Аттилахан.

Где теперь будет наш народ?

Не видно людей нигде.

Как мы найдем пропитание?

Как мы найдем одеяние?

Когда еще будет такое племя,

Когда еще будет такой народ?»

[Перевод наш. А.Б.].

Смерть Аттилы была знаковым событием для Европы V в. Если друзья, союзники и большинство вассалов были в огромной горести и печали, то недруги и враги, конечно же, были в состоянии непередаваемой словами эйфории.

«Блаженная радость охватила правителей обеих румийских империй при получении известия о кончине великого властителя гуннов, один лишь взгляд которого насылал боязнь на целые народы и государства. Долго возносились в христианских и языческих храмах, соборах, церквях, молельных домах и монастырях исконного Рума и Византии благодарственные молитвы различным богам. Животный страх перед величайшим из земных воителей стал понемногу улетучиваться. Как сообщал дипломат и историк Приск, императору Восточного Рума в ночь смерти великого кагана явился во сне бог, державший в руках сломанный гуннский лук» [Бек фон А. «Гунны», кн. III, т. II, Бишкек, 2009, с. 390].

Траурный плач по Аттиле записан в древнеисландской «Песни об Атли» от IX в., а также и в латинских летописях за X–XI вв. Пока не установлено, с какого из этих языков он был переведен на современный немецкий язык: с древнегерманского исландского или же с романского латинского, но в современных немецких гуннологических источниках он звучит так:

„Du größter Hunne, König Attila,

Sohn des Mundzuch,

stärkster Völker Herr!

Erster warst du, allein

Sarmatenland und Germanenland

und auch die Römerreiche zu beherrschen.

Die eroberten Städte zitterten,

andere schontest du, gnädig annehmend

reiche Tribute,

Als du all das glücklich getan,

endete dein Leben ohne Schmerz,

ohne Wunde und ohne Verrat,

im Königsblut, in Freude unter Freunden.

Wer spricht von Tod dort,

wo keiner aufstehen muß, um zu rächen?“

[цит. по: Schreiber H. „Die Hunnen“, Düsseldorf und Wien, 1976,
S. 299–300].

Мы попытались передать вышеприведенный траурный плач по Аттиле на гуннском языке на основе метода реконструкции с использованием 3-томного словаря Махмуда аль-Кашгари, Ташкентское издание за 1960–63 гг., подготовка и редакция С.М. Муталлибова [Кашгари М. «Туркий сÿзлар девони (Девону лугат ит-турк)», Ташкент, т. I – 1960;
т. II – 1961; т. III – 1963], исходя из того, что более раннего тюркского словаря просто не имеется – М. Кашгарский жил в XI в. Также мы использовали «Этимологический словарь тюркских языков» Э.В. Севортяна [М., 1974]. Что же касается языковых правил сочинения слов в связную речь, то мы использовали фонетические, словообразовательные, морфологические и синтаксические правила, изложенные Э.Р. Тенишевым в его статье «Гуннов язык» в энциклопедическом словаре «Языки мира: Тюркские языки» [М., 1996, с. 47–54].

Наша свободно реконструированная гуннская версия была использована в книге «Аттила-хан гуннов»:

«Улуг хун Аттила каган,

Мундзукула,

Харта эльдар хан,

Бири сена бола,

Сармат йери, керман йери,

Румий йери жау чапкан,

Олди калалар бута келадан,

Улуг пушта хун атуйах келадан,

Сена Тенгири-ата кетада,

Сена Умай-ана кетада,

Хун эль жау бара,

Хун ийгиттар жау до,

Сена башига болмада,

Кем олда бара жау ураа,

Кем олда бара жау кыра?»

[Бек фон А. «Гунны», кн. III: «Аттила-хан гуннов», т. II, Бишкек, 2009, с. 387–388].

«Великий гунн Аттила-каган,

Мундзука сын,

Крепкого народа хан,

Первым ты был,

Сарматские земли, германские земли,

Римские земли войной покрыл,

Древние города ногою топтал,

Великие степи копыто гуннского коня топтало,

Ты ушел к Тенгири-ате,

Ты ушел к Умай-ане,

Гуннский народ пойдет на войну,

Гуннские джигиты ринутся в бой,

Тебя не будет во главе.

Кто пойдет впереди рубить врага,

Кто пойдет впереди убивать врага?»

[Переводно-реконструированная версия наша. А.Б.].

Еще раз отметим, что нами представлен не формальный перевод немецкого текста, который в нашем случае выступает как оригинал, а смысловое воспроизведение содержания оригинала с учетом всех нюансов тюркского, древнетюркского и гуннокыргызского менталитетов.

Таким образом, в качестве духовных артефактов, наследованных от древнего гуннокыргызского периода, нами последовательно рассмотрены моменты древней кыргызской музыкальной культуры в области создания мелодий-күү и их словесно-песенного сопровождения. И такое рассмотрение выявило, что данные древние духовные продукты интеллектуального созидания гуннов могли принадлежать только гуннокыргызам как прямым и непосредственным предкам кыргызов современных.

Часть XI

Амангельды Бекбалаев, доктор филологических наук, профессор, декан гуманитарного факультета Кыргызско-Российского Славянского университета.

Стилистика и грамматика авторов сохранена.
Добавить статью

Другие статьи автора

20-04-2012
Аттила – предок кыргызов
(часть XXIII, окончание)
42340

13-04-2012
Аттила – предок кыргызов
(часть XXII)
41709

02-04-2012
Аттила – предок кыргызов
(часть XXI)
44204

23-03-2012
Аттила – предок кыргызов
(часть XX)
31777

13-03-2012
Аттила – предок кыргызов
(часть XIX)
37181

02-03-2012
Аттила – предок кыргызов
(часть XVIII)
21791

17-02-2012
Аттила – предок кыргызов
(часть XVII)
59948

10-02-2012
Аттила – предок кыргызов
(часть XVI)
25434

02-02-2012
Аттила – предок кыргызов
(часть XV)
26254

26-01-2012
Аттила – предок кыргызов
(часть XIV)
25323

Еще статьи

Комментарии
Комментарии будут опубликованы после проверки модератором.

×