Добавить статью
12:45 16 Июня 2016 44173
Из обрядовой жизни кыргызов начала XX века: Отъезд невесты в аил мужа
(9 часть)

(Читать сначала)

(Читать 8 часть)

Отъезд невесты в аил мужа

Талас Чолпонкулов, кайназар

На другой день (после кыз оюн и брачной ночи) родители невесты раскладывают все приданое в өргө, все хозяйство — жайп берди1 (дал на показ) чтобы участники тоя во время угощения могли осмотреть его. Если приданое богатое, много халатов и прочей одежды, то протягивают арканы от өргө до кибитки тестя и т.д., сколько нужно. Родители жениха, осмотрев приданое, либо принимают его, либо требуют дополнения, называя какую-нибудь ценную вещь.

В өргө повешен көшөгө, бывшее девичье невесты...

...С утра начинаются приготовления к отъезду. Идет оплакивание. Перед отъездом невесте заплетают волосы в две косы, причем она сопротивляется2. Затем надевают ей элечек3, и она готова к отъезду. При отъезде, может быть, перед выходом из дома отца, ей, сняв элечек, надевают шөкүлө, в котором она едет до аула жениха, а потом снимает его. Уезжает она с матерью.

Жених все время находится в стороне и официально до самого отъезда с тестем не видится. Через один—два года он приедет к ним с визитом и с подарками.

Жанызак, солто

К моменту отъезда невеста надевает шөкүлө. Перед тем ей заплетают волосы в две косы. Элечек она надевает, идя на поклон к свекру.

Жантели, рч. Большой Кемин

Дольше одного дня после бракосочетания гости и молодуха в ауле отца не остаются.

Жениш ажи

Утром молодуха встает и уходит в юрту отца. Когда уходит жених, жене убирает постель и начинается разбор өргө под руководством матери молодожена.

Все вместе караваном отправляются. Перед отъездом девушки и женщины прощаются с молодухой и поют поодиночке с ней кошок4.

Во время церемонии бракосочетания на невесте по-прежнему надет тебетей. Шөкүлө (или элечек) на молодуху надевают утром, в юрте ее отца, перед отъездом, когда все готово к отъезду и лошади оседланы. Молодуха плачет; одевают ее замужние женщины. Перед этим ей переплели волосы в две косы.

160616_1

Шөкүлө кыргызское — богато украшенный головной убор молодой женщины. Вид спереди.

Музей г.Бишкек. (Из архива Ф.А.Фиельструпа)

Жантели

На следующий день (после нике) сборы в дорогу, навьючивают приданое, женщины плачут и поют кошок, по очереди накрывшись кымкапом с невестой. На невесте шөкүлө (а элечек в сундуке), на руках вышитые, из черного бархата, перчатки. По приезде в аул жениха она снимает шөкүлө и надевает элечек, снимает и перчатки, и то, и другое хранится до следующей свадьбы.

Волосы в две косы заплетают утром после бракосочетания, и отец жениха дает женщинам (замужним), которые это сделали, хорошую лошадь или другой ценный подарок. Тут же надевают на невесту и шөкүлө. Таким образом, одежда ее меняется только после бракосочетания.

160616_2
Шөкүлө кыргызское из Семиречья. Музей г.Бишкек. (Из архива Ф.А.Фиельструпа)

Сагимбай

Наутро (после брачной ночи) вызывают муллу, который сочетает браком молодых. После этого они уезжают в аул жениха.

Кыдыр

При отъезде, сколько бы ни было тут женщин, каждая подходит к невесте и, укрывшись с ней под чапаном, поет прощальную песнь — кошок.

р.Тюп

Накануне (отъезда в аул мужа) после тоя в юрту приводили невесту и, подав ей блюдо с мясом, мазали ей косички салом, заплетали волосы в две косы сзади и надевали элечек. Она надевает сойко, садится на лошадь, и все уезжают в аул ее мужа.

При отъезде невесты из своего аула женщины поют кошок (от глагола кош — прибавлять)5.

Жеттитор, кавак (черики)

Когда заплетают волосы молодухе в две косы, то наносят на них курдючное сало, оставшееся от тоя.

В аиле мужа

Батырхан, рч. Большой Кемин

При приезде молодухи ее встречают в степи женщины из аула ее мужа; она спускается с лошади и остается пешей. И провожатые, и встречающие со всем скарбом быстро подъезжают к аулу и готовят привезенный өргө. Молодуху приводят к өргө пешком. Когда она приближается, ее встречает мать молодого с блюдом боорсока, сахара, кишмиша и т.д. (чачыла) и разбрасывает все это перед ней, а девушки и женщины, сопровождающие молодуху, подбирают лакомство. Так же делает она и в юрте, чтобы молодуха была хорошая, вежливая6.

Отец молодого приготовляет вход молодухи в свою юрту. Когда угощение у него готово (зарезан баран и т.п.), молодуха идет с девушками туда, где и совершается обряд отко кирди (вход к очагу)7 в первый же день. В юрте сидят гости. При входе молодуха низко кланяется сложив на груди руки (без коленопреклонения). Лицо ее покрыто платком (жоолук или бүркөнчөк8). Свекор высказывает пожелания, чтобы она была счастлива. Молодуха занимает скромное место внизу, справа от входа, окруженная девушками, и свекор угощает ее грудинкой барана9 и прочим, после чего она удаляется. С этих пор она входит в юрту свекра свободно во время его отсутствия.

Церемония бросания сала в огонь (по Б.Солтонаеву) относится к калмыкам. Мужчины и женщины, приближаясь к почтенному человеку, преклоняют перед ним колени10.

Когда при входе в юрту свекра молодуха кланяется, девушки, вошедшие с ней, приподнимают ее бүркөнчөк11, чтобы присутствующие могли увидеть ее лицо, и потом снова опускают.

В своей юрте молодуха скрывается от приходящих старших мужчин, родственников мужа за көшөгө.

160616_3

Кыргызки в головных уборах элечек. 1929 г. (Фото Ф.А.Фиельструпа)

Сагимбай

Там (в ауле мужа) постельные принадлежности остаются молодухе, а все прочее (из приданого) берут себе родители жениха12. Потом устраивается той, после которого все обряды считаются исполненными, и жизнь вступает в нормальную фазу.

Жантели

В ауле молодожена устраивают той.

Жанызак, солто

Аркан тозуу — у аулов на дороге протягивают аркан. Невеста должна выкупить себе дорогу перстнем, платком и т.п. во всех встречных аулах. На месте ночевки (если не доехали за один день) дают чапан, например13.

Встречают новобрачную всадники за пять-шесть верст от аула, а пешие — за одну-две версты. Отсюда она идет до аула пешком. Встречающие заранее купили на базаре большое количество колец и т.п., а прежде такие подарки заказывали мастеру.

Родственники молодожена берут себе кое-что из приданого. Придя в аул мужа, молодуха заходит в кибитку женатого сверстника мужа (не старше), если өргө еще не поставлено, или к его старшему брату. Потом проходит в өргө.

Той устраивается через три-четыре дня. После тоя, вечером, невеста идет в кибитку свекра, заходит за көшөгө, висящее на правой стороне. Впереди идет женщина, кланяется. Эта женщина открывает лицо невесты, которое было закрыто платком, и бросает в огонь кусок масла, курдючного сала. Потом идут за көшөгө. Там молодуху угощают. Это вступление. Затем следуют визиты молодой к родственникам. Ей объявляют, кто ее өкүл ата. Өкүл — представитель. Өкүл ата — что-то вроде посаженного отца при жизни даже родного. Такой өкүл ата есть у жениха, пока он в ауле невесты, и приставляется к невесте по ее приезде к мужу14.

Өкүл ата молодухи режет барана, варит и едет с этим мясом в аул к отцу жениха. Следует взаимное угощение, приехавшему предлагают выбрать что-нибудь себе в подарок, и с этим он уезжает. Его өкүл кыз едет в гости к нему через один-два года и может просить себе у него хороший подарок, например верблюда, или он сам дает ей таковой без ее спроса.

В случае болезни невесты өкүл ата приезжает справиться о ее здоровье.

Сатывалды, бугу, местн. Сарыбулак

Өкүл ата называется человек, который сам заявляет о желании быть таковым жениху до свадьбы, добавляет от себя недостаток в калым. Өкүл ата невесты, из ее аула, становится таковым в момент свадьбы (нике). От него она может брать все, в чем нуждается.

р.Тюп

Там (в ауле мужа), зарезав кобылу, снова устраивают той, пригласив родителей невесты, причем мать ее (невесты) получает сүт акы — лошадь в подарок за кормление невесты грудью.

Талас Чолпонкулов, кайназар

Нике делается в ауле жениха в день приезда. В пути по аулам протягивают арканы. Чтобы проехать, жених должен откупаться (кольца, платки).

Подъехав к аулу, невеста слезает с лошади. Ее встречают женщины и девушки, дальше она идет пешком. Тем временем жених с приданым едет прямо в аул и там ставят өргө. Встречающие невесту женщины получают от нее подарки.

Она входит в өргө и садится за көшөгө вместе с молодежью. В первый же день невесту вводят в дом свекра. Перед нею идут молодухи постарше ее. На ее голову накинут закрывающий лицо платок. Входя в дом и идя к очагу, она кланяется, скрестив руки (жүгүнөт), преклоняя колени несколько раз. В это время ее свекровь бросает в огонь сало (отко кирмек). Платок с невесты снимает человек, сидящий ближе к көшөгө, приподнимая палочкой раза три. Платок он берет затем себе.

Окружающие поздравляют молодую и желают состариться с тем, кто ее взял в жены (алганын менен каруу), счастья (бактылуу бол, бай бол – букв., «будь счастлива, будь богата»). Когда у нее лицо открыто, она отходит к көшөгө (которое было взято из өргө), повешенное с правой стороны. Жених сидит со своими тут же в кибитке. Присутствует и мулла. Двое свидетелей спрашивают у жениха, добровольно ли он берет такую-то в жены. Потом заходят за көшөгө к невесте и задают тот же вопрос. Ей достаточно кашлянуть в ответ.

После обряда все мужчины, от которых она должна скрываться, уходят из кибитки, көшөгө откидывают, женщины угощают молодуху и угощаются сами. Потом көшөгө уносят обратно.

После этого дня молодуха вхожа в кибитку свекра. Перед отъездом домой ее мать получает сут акы.

Сатывалды, бугу, местн. Сарыбулак

Входя в кибитку свекра, молодая кланяется (жүгүнөт). Кара чамгарак или чон уй15 — наследственная отцовская кибитка (л. 41).

Жениш ажи, рч. Большой Кемин

По приезде в аул мужа устанавливают өргө и в нем складывают приданое, а одежду и украшения развешивают напоказ (полотенца и пр.) на аркане. Молодуха сидит за көшөгө, и к ней приходят женщины; младшие родственники ее мужа мужского пола тоже имеют доступ туда.

Белек Солтонаев

Желпилдек16 — покрывало, в котором молодуха вступает первый раз в юрту мужа. При входе она трижды кланяется перед огнем, прижимая правую руку ко лбу, а левую — поперек под грудью. Кланяясь в первый раз, она бросала в огонь сало — чтобы быть счастливой. При третьем коленопреклонении самый уважаемый человек из присутствующих, отец большой семьи, по указанию родителей молодожена сразу откидывает это покрывало.

Бозбаштык

Приезжая в аул мужа или входя в его юрту, молодуха не имеет никакого покрывала. Особой церемонии показывания молодухи родне ее мужа не существует. Она всегда скрывается от старших мужчин, родственников мужа.

рч. Макмал

При приезде в аул мужа молодуха не покрывается ничем. Она покрывается при входе в юрту свекра и преклоняет колени. Жертву огню приносит свекровь салом и молоком с пожеланиями молодухе изобилия.

Жениш ажи

При входе в юрту свекра свекровь мажет молодухе салом правую руку и бросает его в огонь, высказывая пожелания, чтобы молодуха была счастлива и вежлива, причем она называет огонь Умай эне. В өргө молодуха входит без церемоний и в первый раз.

Бозбаштык

Пожелания

Астында бала бассын. Пусть впереди тебя топчут полы дети.

Арканда мал барсын. Пусть позади тебя идет скот.

Эркенин менен кошо каруу. И с мужем чтобы старились вместе.

Пожелания произносились свекровью, когда она бросала сало в огонь при первом входе невестки в их юрту.

Кокумбай Жинин

Поклон молодухи в юрте свекра — калмыцкий (вернее, языческий) обычай. Коленопреклонение было в обычае до прихода русских. Свекровь мазала салом руку и колени невестки. Покрывало приподнимали палочкой.

Сагимбай Оркобаев, солто-болокбай

Запретными словами для женщин являлись имена родственников мужского рода со стороны мужа. У старых женщин до сих пор этот запрет распространяется на десять поколений предков мужа. Более того, женщины не имели права произносить созвучные с этими именами слова.

Бозбаштык, бугу, мести. Сарыбулак

Жена не имеет права называть по имени никого из родни мужа (мужчин и женщин), родившихся до ее прихода в его аул. То же и по отношению к предкам мужа до седьмого колена. У манапов молодуха не называет даже урук своего мужа (так как это его предки), а также связанные с этими именами названия предметов животных и т.п.


1 Жайп берды — букв., «развесил, разложил».

2 Как и смена девичьего головного убора (раньше такыя, а затем тебетей) на женский (шөкүлө), старой одежды на новую, переплетение девичьей косы в две (женская прическа) — символ перехода девушки в другую возрастную группу. Смазывание же волос при переплетении маслом, жиром, молоком (у тюрков Алтая, например), видимо, должно означать пожелания благоденствия, благополучия в новой семейной жизни. Обычай переплетения волос, по всей вероятности носил универсальный характер, хотя у разных народов имел свои особенности У тувинцев, например, девичью косу сразу же после закрепления сватовства переплетала ее мать, причем в одних районах в две косы, в других — в три. Перед этим смазывали руки (не волосы) жениху и невесте (Потапов Л.П. Очерки. С. 24 6). У узбеков-кипчаков переплетали волосы в две косы и надевали на невесту свадебный наряд многодетные женщины (Шаниязов К.Ш. Указ. соч. С. 320). У узбеков Хорезма переплетала волосы невесте в 40 косичек янга — наставница ее (Лобачева Н.П. Свадебный обряд... С. 48). У хакасов при переплетении кос невесты помазывали ей голову костью — правой передней голенью — забитого на свадьбу скота (Традиционное мировоззрение тюрков... II С. 66) и т.д. Как пишет Толеубаев А.Т., переплетение одной девичьей косы две женские символизировал конец одиночества и начало супружеской жизни Он приводит примеры переплетения девичьей косы у калмыков, телеутов, бурят (Толеубаев А.Т. Указ. соч. с. 27).

3 Как любезно нам сообщила Лобачева Н.П., элечек молодая женщина надевала только после рождения первого ребенка. Сразу же после свадьбы ей надевали на голову шөкүлө. Материал Ф.А. Фиельструпа свидетельствует лишь об определенном вырождении обряда.

4 Кошок — плач, причет (оплакивание) в стихах умершего или невесты, когда ее отправляют в аул жениха) (Юдахин К,К. Указ. соч. С. 411).

5 Кош (не кошу) — одно из значений глагола, действительно, «прибавлять», а другое — «оплакивать в стихах умершего или невесту» (Юдахин К.К. Указ. соч. С. 410).

6 Чачыла — букв, «разбрасывание» — свадебный обряд, когда кто-либо из старших женщин со стороны жениха обсыпал сластями прибывшую в аул жениха невесту, когда она подходила к юрте свекра (Юдахин К.К. Указ. соч. С. 85 3). Сладостями обсыпают и жениха с невестой, желая им счастья, благополучия, «сладкой жизни». Известен этот обряд многим народам Средней Азии и заимствован скотоводческими народами у земледельческих (Кисляков Н.Л., Семья и брак... С. 182—183; Лобачева Н.П. Свадебный обряд... С. 304, 305, 307).

7 Культ огня был известен практически всем народам, в том числе и тюрко-монгольским. Огонь не только очищал и охранял от всего вредоносного, но и был покровителем человека, семьи, детей, даровал счастье, благополучие, потомство. Не случайно информаторы Ф.А.Фиельструпа, как, кстати, и многие народы Сибири и Севера, называют огонь «Матушка-Умай» (Токарев Ранние формы религии. М., 1964. С. 25 6—26 3). А потому огню (и его вместилищу — очагу) приносили жертву салом, жиром, молоком в определенные периоды жизни: при бездетности, при необходимости заполучить покровительство и т.д. (Дыренкова Н.П. Брак, термины родства и психические запреты у киргизов / / Сборник этнологических материалов. Л., 1927. № 2. С. 140; Потапов Л.П. Очерки... С. 242; Абрамзон С.М. Киргизы... С. 232; Галданова Г.Р. Культ огня у монголоязычных народов и его отражение в ламаизме / / С.Э. 1980. № 3. с. 94—100; Жуковская Н.Л. Очага культ / / Религиозные верования. Свод этнографических понятий и терминов. М., 1993. С. 147—148).

Обряд «отко кирди» (букв, «вошел в очаг») совершался при первом приезде новобрачной в дом мужа. Бросая сало, жир (молоко), она как бы просила защиты и покровительства у духа огня в новом для нее доме и тем самым приобщалась к семье (роду) мужа.

8 Бүркөнчөк — покрывало, которым молодуха закрывала лицо во время своего переезда в аул мужа. От глагола бүркө— кутаться, укрываться. Жоолук — платок. То и другое выполняли роль оберега от злых духов (см. ниже).

9 Грудинка вообще, баранья в частности, — ритуальное свадебное блюдо, связанное с культом плодородия. У семипалатинских казахов во время сватовства предлагают вкусить баранью грудинку в залог верности и нерушимости договора (Кисляков Н.А. Очерки... С. 101). У казахов и каракалпаков во время отъезда молодых тесть предлагает зятю баранью грудинку (Кисляков Н.А. Очерки... С. 112,123; Толеубаев А.Т. Указ. соч. С. 31). У хорезмских узбеков в доме жениха янга перед брачной ночью угощает жениха бараньей грудинкой или куриной грудкой (Лобачева Н.П. Свадебный обряд... С. 43, 45, 47 ).

10 Информаторы неоднократно сообщали Ф.А.Фиельструпу о калмыцком влиянии на свадебную обрядность киргизов. Церемония бросания в огонь сала, жира, молока, как уже говорилось, известна и другим народам, а не только калмыкам. Что же касается поклонов, то, видимо, действительно, поклоны с коленопреклонением заимствованы (о поклонах невестки без коленопреклонения см. выше). А вот что пишет в своей книге о калмыках Эрдниев У .Э .: «Невестка, войдя в юрту свекра кланяется трижды бурханам, трижды —желтому солнцу —источнику света и тепла, жизни, трижды —в сторону берцовой кости овцы, положенной перед ней, но внутри кибитки (это мольба о даровании ей сына, который будет играть в альчики). Затем невесту заставляли поклониться очагу — символу семьи и семейного счастья, без которого существование семьи не мыслилось. Затем духам предков и, наконец, отцу и матери мужа, в которых сопровождавшие девушку мужчины бросали кусочками сала из полной чаши, заблаговременно поставленной у порога» (Эрдниев У.Э. Калмыки (конец X I X —начало X X в.). Историко-этнографические очерки. Элиста, 1970. С. 198).

11 С обрядом «отко кирди» тесно связан и обряд «бет ачар» (букв, «открытие лица»), совершаемый сразу же после обряда «отко кирди». Новобрачная едет в аул мужа и входит в юрту свекра с покрывалом на лице. Покрывало выполняет роль оберега от злых духов, поскольку духи родного дома уже не защищают молодуху, а духи дома мужа пока не защищают. Принесение жертвы очагу дома мужа дает новобрачной необходимое покровительство, и лицевую занавеску можно снять, что и делал чаще всего один из представителей мужского пола семьи мужа (видимо, это делали и женщины) веточкой от фруктового дерева (магия плодородия). Отныне новобрачная имела право входить в юрту свекра, а также имела право не избегать его, поскольку невестка, как иноплеменница, могущая навести порчу, принесла жертву огню, а заодно прошла очищение огнем (о табу на общение с иноплеменниками и нейтрализации их пагубного влияния огнем см.: Фрэзер Дж. Указ. соч. С. 22 2—223; о семейно-брачных запретах и избеганиях см. примеч. 33).

12 У многих народов, а в прошлом, видимо, у всех народов, приданое было личной собственностью невесты, на которую не могли претендовать ни муж, ни его родственники. В случае развода жена могла забрать его с собой. В случае смерти жены приданое делилось между детьми, а при отсутствии детей возвращалось в «род» ее отца (Потапов Л.П. Очерки... С. 237; Миненко H.A. Взаимоотношения супругов в русских крестьянских семьях Западной Сибири XVIII — первой половины XIX в. / / СЭ. 1978. № 2. С. 74). В семье свекра невестке тоже выделялась ее доля имущества (там же). Это свидетельствует о том, что женщина в этих обществах еще не потеряла свою относительную независимость. Она имела свою долю, а значит определенные права в семье мужа, хотя главенствующая роль, конечно же, принадлежала мужчине (отцу, свекру, мужу). У кыргызов начала XX в., как мы видим, молодухе уже остаются только постельные принадлежности (и личные вещи), остальное переходит в собственность родителей мужа, что свидетельствует об определенной утрате независимости женщиной.

13 Обычай, известный многим народам. Кагаров Е.Г. видел в этом обычае апотропеическую магию (Кагаров Е.Г. Указ. соч. С. 158—159). Толеубаев А.Т. видит в этом и запрет переходить через вещи, обладающие магической силой, в данном случае сакрального аркана (Толеубаев А.Т. Указ. соч. С. 28).

14 По мнению Лобачевой Н.П., посаженный отец для жениха в доме невесты — явление, выходящее из среднеазиатского ряда. У хорезмских узбеков, каракалпаков посаженная мать (мурундук-эне) выбирается из числа близких родственниц жениха для обоих новобрачных. Посаженным отцом (мурундук-ата) механически становится ее муж (Лобачева Н.П. Свадебный обряд... С. 43; Есбергенов X., Атамуратов Т. Указ. соч. С. 85—86). Посаженные отец и мать являлись для молодоженов вторыми отцом и матерью и почитались ими в течение всей жизни. Но и они, в свою очередь, имеют по отношению к молодым свои обязательства (Там же).

15 Кара чамгарак (букв, «черный чангарак») — отцовская юрта, которая по наследству переходила к младшему сыну (Юдахин К.К. Указ. соч. С. 843). Чон уй (букв, «большая юрта») — опять-таки отцовская юрта, наследственная юрта (Там же. С. 817).

16 Желпилдек — (букв, «то, что все время развевается»), от желпилде — развеваться (Юдахин К.К. Указ. соч. С. 246). Видимо, покрывало было очень легким и развевалось от малейшего ветерка, почему и получило свое название.

Читать продолжение

Федор Артурович Фиельструп (19.02.1889-07.12.1933) – российский, а затем советский ученый-этнограф. Один из первых специалистов-этнографов, изучавших кыргызов центрального Тянь-Шаня. Закончил романо-германское отделение историко-филологического факультета Санкт-Петербургского университета. Член Комиссии по изучению племенного состава населения СССР и сопредельных стран Академии наук СССР. Материалы этой Комиссии должны были послужить основой для проведения национального размежевания СССР. С экспедициями он объездил огромную территорию СССР (от Приуралья до Ферганской долины и от Алтая до Кавказа и Крыма). В результате этих поездок ученый собрал большой фактический материал по этнографии различных тюркских народов страны, особенно казахов и кыргызов.

Стилистика и грамматика авторов сохранена.
Добавить статью

Другие статьи автора

25-01-2017
Из обрядовой жизни кыргызов начала XX века: Прочие обычаи
(39 часть)
25152

07-01-2017
Из обрядовой жизни кыргызов начала XX века: Игры
(38 часть)
11316

27-12-2016
Из обрядовой жизни кыргызов начала XX века: Развлечения - как проводили шерине 100 лет назад
(37 часть)
16002

21-12-2016
Из обрядовой жизни кыргызов начала XX века: Жертвоприношения, празднества, магические действия
(36 часть)
10838

08-12-2016
Из обрядовой жизни кыргызов начала XX века: «Несчастливые» дни недели
(35 часть)
8771

29-11-2016
Из обрядовой жизни кыргызов начала XX века: Названия месяцев
(34 часть)
20523

18-11-2016
Из обрядовой жизни кыргызов начала XX века: Календарь и астрономия. Новый год
(33 часть)
39989

11-11-2016
Из обрядовой жизни кыргызов начала XX века: Врачевание
(32 часть)
11626

04-11-2016
Из обрядовой жизни кыргызов начала XX века: Земледелие и охота
(31 часть)
19309

26-10-2016
Из обрядовой жизни кыргызов начала XX века: Обряды, связанные с хозяйственным бытом. Скотоводство
(30 часть)
24068

Еще статьи

Комментарии
Комментарии будут опубликованы после проверки модератором.
Для добавления комментария необходимо быть нашим подписчиком

×